Льюис Кэрролл, "Алиса в стране чудес" - еле-еле **

Люди добрые! Если вы, как и я, никогда не читали эту мудятину, никогда не смотрели ни одну экранизацию и даже советскй мультик, а просто знаете, о чем там собсссно речь, вот этим знанием и ограничтесь. Лично я заполняю пробелы в своем образовании, если у вас не стоит такая цель, обойдите эту книгу стороной и не читаейте ее детям. Я, по правде сказать, наде ялась на то, что детская книга во взрослом возрасте откроет свои грани для взрослого читателя. Что-то вроде советского фильма "Золушка" - шикарные цитаты, превратившиеся в афоризмы, понтные только взрослым. К сожалению жестоко ошиблась.

Сюжет: Сплошной бредогенератор. В любой точке можно придумать новый ход и это никак не повлияет на повествование. Вся книга построена на игре слов и народной этимологии. И то и другое без особого остроумия или исксности. Возможно ценность книги именно в английском варианте. В русском переводе эта книга бесполезна.

История создания известна многим. Автор придумал сказку для знакомой девочки. Мы с родителями, когда собирались на детские тусовки, пикники, праздники, каждый раз лепили аналогичную чухню только в стихах. Это была наша коронная фишка. Некоторые сказки, наиболие удачные, у меня даже остались. Поэтому вся эта хренотень Кэрролла - просто детская забава, по сравнению с творчеством нас и наших родителей.

Мнение: Я понимаю что это аллюзии на ТО время, карикатуры на ТО общество и т.д. Но сегодня это не актуально. А если не актуально, значит это не классика. А если это не классика, не философия и не обучающая литература - значит это хрень собачья. Потрачено время. Если хочется почитать английских викторианских калассиков читайте Киплинга.