Я давний фанат этимологии. Сидела тут и задумалась об этимологии турецких слов, связанных с рынком. Внезапно =) Мало ли еще кому-то понадобится.

Pazar - рус. базар, фарси bāzār - место для торговли, рынок, базар, торжище. Средне-персидский vāzar, старо-персидский vahā-çarāna - дословно место купле продажи. Армян. vaçaŗ, венгерский vásár с тем же значением.

Çarşi - рус. рынок, фарси çār "четыре" + sū "дорога", т.е. дословно "перекресток" - центр города с магазинами - традиционое для азиацкой культуры строение городов.

Bedesten - рус. бедестен, фарси bazistān - рынок ткани, от араб. bazz "ткань" ("бязь") + фарси istān "место" ("стан").

Han, Hane - рус. хан, заведение (чайхана - чайная), фарси χāne - особняк, здание, корпус. Средне-персидский χānag, с тем же значением, отсюда же произошло слово konak - тур. "здание", район в Измире "Конак" - в прошлом портовый район с одним из самых больших рынков наложниц в регионе - "kızlarağası hanı" (дословно - заведение евнухов, женских стражников).