Таксист, подвозивший Николая Валуева, всё-таки намазал спасибо на хлеб.
вторник, 22 ноября 2011
Yalanci
Таксист, подвозивший Николая Валуева, всё-таки намазал спасибо на хлеб.
Yalanci
Я сплю всегда как убитый. Меня даже несколько раз обводили мелом
Yalanci
Работник дeльфинapия, когда хочет похвалить своего сына, кидает в него ceлёдкой
Yalanci
ты такая смешная, когда у тебя кончается кислород!
Yalanci
лежим в постели, она сексуальным голосом говорит:
"У меня такое игривое настроение". и уехала в казино.
Yalanci
Сын игрока в покер не может понять любит его отец или нет.
Yalanci
я вообще очень люблю людей, жаль,
что с 1861 года их нельзя дарить
Yalanci
Меня зовут Маргарита. Мне 40 лет. Я-кондитер.
Меня тооошнит от пряников. Я ХОЧУ КНУТА!!!
понедельник, 21 ноября 2011
Yalanci
Раз мы тут заговорили про чадру, решила я добавить себе в копилку статейку.
Автор переводила англоязычную статью на русский самостоятельно и очень просила
ставить ссылку на источник. Поэтому буду вежливой и укажу: текст взят с сайта evim.ucoz.com
Стили хиджаба для лиц разной формы.
Очень часто можно услышать - мне не идет платок. Хотела бы носить, но не ношу. Все девушки знают, какая одежда подходит к их фигуре и какой цвет им к лицу, но многие мусульманки, особенно недавно принявшие Ислам, не могут выбрать форму хиджаба. В этой статье, англоязычный оригинал которой находится на сайте миссхиджаб.ком, рассказывается, как повязать хиджаб так, что бы скрыть недостатки и подчеркнуть особенности.
Женщинам с квадратной формой лица не стоит носить туго завязанный под подбородком хиджаб. Типичный турецкий хиджаб, туго стягивающий шею и верхнюю часть головы, выглядит просто ужасно на женщинах с квадратной формой лица. Такой стиль хиджаба широко открывает квадратный подбородок, делая черты лица грубыми, а само лицо угловатым. Чтобы смягчить черты лица и придать им женственность, придайте лицу более округлую форму. Завяжите платок или шаль свободно вокруг лица, скройте под мягкими складками подбородок и челюсти, широко откройте лоб и скулы.

читать дальше
Yalanci
Я насилие не люблю, оно у меня само получается
Yalanci
Надпись огромными разноцветными буквами на все окно библиотеки:
"Удиви родителей, запишись в библиотеку"
Yalanci
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания.
Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach.
В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.
to learn English easy - click
воскресенье, 20 ноября 2011
Yalanci
В сети нашла фотки из турецкого Vouge,
навеянного успехом сериала Великолепный Век в исполнении славянской модели.
Ах вот ты какая, Роксалана Хуррем современности!

Еще фото
суббота, 19 ноября 2011
Yalanci
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Yalanci
Как чуден и глубок русский язык!
Попробуйте, к примеру, не потеряв смысла, красоты и душевности,
перевести на любой другой язык хотя бы эту простую фразу:
"Мало выпить много не бывает, бывает маленько многовато перепить"
Yalanci
Хочу преодолжить тему переводов с и на турецкий.
Фраза из онлайн курса турецкого от нашего лингвиста - пример в грамматической теме:
Rus ata sozu: çirkin kadın yoktur; az votka vardır.



Yalanci
Послушайте, у людей всегда найдётся какая-нибудь статистика.
Это известно 14% населения.
Yalanci
У русского народа никогда нет плана действий.
Он всем страшен своей импровизацией.
Yalanci
За последнее время меня уже дважды просили разместить фотографию.
Не смотря на то, что я не страдаю фотоманией, так и быть размещу.
читать дальше
пятница, 18 ноября 2011
Yalanci
Tурецкий язык по сравнению с русским намного беднее, этому много доказательств. Во-вторых, ни один иностранный язык нельзя сравнивать с родным, да и вообще между собой. С любого на любой язык можно перевести, но вот КАК! Часто чтобы выразить одно и тоже в разных языках используется разная схема, мышление работает по-разному.
Например, в турецком языке много обобщающих «общих» слов, одно слово может означать совершенно разные объекты или явления, но входящие в одну группу по свойствам (назначению, применению) предмета. Например, слово araba (машина), это также может быть и повозка, и тележка, и карета, автомобиль и даже детская коляска! Общее у этого слова применение: штуковина с колёсиками для перевозки чего-либо. В турецком надо добавить ещё одно уточняющее слово, чтобы верно понять о чём идёт речь (если это очень необходимо), at arabası = телега (досл:лошадиная машина), султанская араба = карета, если султан скажет, подайте мне арабу, слуги не будут задумываться, что ему подать автомобиль или карету? Так как в те времена автомобилей просто не было. В жаркий знойный день турок скажет «одень шапку», и это будет означать «кепка, головной убор», и зимой он тоже скажет «шапка, но уже зимняя». Глагол kıskanmak в турецком означает 2 глагола «ревновать», «завидовать», чувства, которые в русском языке имеют разное значение, турки воспринимают как одно. Иногда бывает трудно перевести, что же конкретно имелось в виду ревность или зависть.