Yalanci

При глубоком освоении языка на уровне носителя,
возникает проблема с утратой своей культурной идентичности.

От себя замечу что есть и обратный процесс - при неприятии культуры, язык не усваивается выше определенного уровня даже при условии интеграции. Я это часто наблюдаю на примере русских в Турции и на турецких детях, изучающих английский язык, которым религиозные семьи не дают "европеизироваться".

@темы: психология, английский язык, турецкий язык

Комментарии
23.12.2014 в 16:40

Наверное, это и есть причина, по которой я еще не полностью свободно говорю по-турецки. Уверенный средний уровень, да. Понимание - полностью.
С другой стороны, мой МЧ и его семья говорят по-английски as native speakers, и практики очень мало. Только в магазинах редко и в университете с совсем упрямыми одногруппниками, которые принципиально говорят по-турецки.
23.12.2014 в 16:51

Yalanci
Наверное, это и есть причина, по которой я еще не полностью свободно говорю по-турецки. Уверенный средний уровень, да. Понимание - полностью.

У меня так же. Кроме того мы тоже дома говорим на свободном английском, т.к. муж бритиш лингвист, он свободно владеет несколькими британскими языками и диалектами. И на нем, кстати, тоже видно, как язык отразился на характере и самоопределении. Уже не турецкое самосознание.